cht電腦資訊
adm Find login register

關於自由或免費英文軟體的正體中文翻譯資料庫總整理的疑惑

IanHo
joined: 2010-08-28
posted: 476
promoted: 7
bookmarked: 4
Taipei
1subject: 關於自由或免費英文軟體的正體中文翻譯資料庫總整理的疑惑Promote 0 Bookmark 02012-03-07quote  

我正在摸索英文軟體做正體中文化方面的資訊,我發現即使我沒有朱學恒那般的語言翻譯能力,

只要能夠掌握幾個現成的資料庫,還是可以針對中小型的輕量級英文軟體做中文化,

然後我發現幾個情境,假設今天我要將MsWindows平台的自由或免費軟體做正體中文化,
我可以參考的現成的資料庫有 http://glossary.pank.org/ ,
以及幾年前曾經在微軟官網上發現的繁體中文CSV格式資料的打包檔,
裡頭有大量微軟產品的繁體中文字串料表,然後再搭配google翻譯以及yahoo奇摩字典,

再來假設今天我要將MacOSX平台的自由或免費軟體做正體中文化,
我可以參考的現成的資料庫有蘋果公司官方網站上的 tatraditionalchinesezh_tw.dmg,
裏頭的資料檔骨子裡都是純文字,可以用純文次編輯器開來查,

然而現在假設我需要將 debian+gnome 系統環境的某些套件小軟體作正體中文化,
除了土法煉鋼的google翻譯以及yahoo奇摩字典之外,我"找不到"任何針對linux環境軟體的,
現成的既有的,正體中文資料庫可以用,我沒有完整的方向指引資料,可以讓我了解,
哪裡有現成的既有的或著客製化的針對各種軟體類型的,以LINUX或UNIX-LIKE平台為主的,
正體中文資料庫,要是可以"單獨打包下載的"(要有下載點),能讓我整理出來參考?
(希望這些可下載資料,不需要太多太複雜的認證程序就可以下載)

在MsWindows和MacOSX,我都已經有找到現成的資料庫可以下載來使用,
可是在LINUX或UNIX-LIKE平台,我怎麼就是找不到現成的可以下載的"整套的"資料庫,
是真的沒有這種"離線"資料庫存在嗎? 還是只是我能力不足找不到?
我希望能統整到 系統本身(kernel+shell)桌面環境(GNOME+KDE)+
各類應用軟體(office+繪圖軟體+網路瀏覽器+其他)
等等的正體中文化資料庫。

----以下簽名檔------------------------------------------------------------

發表過的網路文字作品;
https://sites.google.com/site/ianho7979/home

coolcd
joined: 2008-01-21
posted: 2601
promoted: 348
bookmarked: 95
2subject: Promote 0 Bookmark 02012-03-07quote  

也可以用 windows/osx 的中文資料庫吧?

其實 windows 上許多軟體的中文翻譯也沒有統一

linux 鬆散的開發方式更不可能那麼嚴謹……

真的想做,把 /usr/share/locale/zh_TW/LC_MESSAGES 裡頭的 mo 轉成 po

再想辦法抓出中英對照做成資料庫

edited: 1
IanHo
joined: 2010-08-28
posted: 476
promoted: 7
bookmarked: 4
Taipei
3subject: 這裡先假設coolcd還沒回復前~我想要補充的另一個問法~然後coolcd回復了#2Promote 0 Bookmark 02012-03-07quote  

假設我的環境由以下各個套件組裝而成,

debian 6.0.4 (squeeze) stable
linux kernel 2.6.32-5-amd64
bash v4.1.5
gnome 2.30.2
libreoffice 3.4.3

這裡先例舉5個項目,然後我想尋找現成的,既有的,分別這五個項目的,
正體中文語系字串打包檔案,大致上類似像是這五個項目分別的 zh_TW.po,
或著其他附檔名的純文字檔案,讓我可以下載查詢, 

例如,我只要下載一個骨子裡是純文字的打包檔,我就可以查詢到
所有在 gnome 2.30.2 環境下所有的正體中文"基本"用字遣詞是什麼,
就好像如果我下載了 tatraditionalchinesezh_tw.dmg,
我就可以查詢到MACOSX系統整體環境"基本的"繁體中文用字遣詞是什麼,

當然要整理的話,組成一個"家用環境"linux作業系統的套件絕對不只上面5個項目,
應該會有更多項目,我該從何去整理起?目前還沒有頭緒!

如果能夠整理出來,那麼對我來說翻譯一些小軟體就很方便,
重新使用前人製造的輪子就行了,不必每個字都去翻google翻譯以及yahoo奇摩字典。

----以下簽名檔------------------------------------------------------------

發表過的網路文字作品;
https://sites.google.com/site/ianho7979/home

edited: 2
IanHo
joined: 2010-08-28
posted: 476
promoted: 7
bookmarked: 4
Taipei
4subject: Promote 0 Bookmark 02012-03-07quote  

coolcd 提供的逆向作業也是一招的說~但如果能夠整理出我所需求的所有現成的繁體中文語系檔案原始檔的直接下載點那是更好了~

----以下簽名檔------------------------------------------------------------

發表過的網路文字作品;
https://sites.google.com/site/ianho7979/home

ziyawu

joined: 2009-08-15
posted: 101
promoted: 69
bookmarked: 9
Taiwan
5subject: Promote 0 Bookmark 02012-03-09quote  

翻譯資料庫構想幾年前有提過,不過沒什麼人有興趣,後來我都自己整理比較多 (如附件)

用 mo 收集還是要經過彙整會比較好,因為還滿多是用簡體轉譯的

Windows 和 OS X 商業軟體的官方翻譯確實可以當作很好的參考
經濟部工業局 96 年好像也有發佈一份自由軟體英中語彙對照表,不過參考價值並不大...

 


ziyawu on deviantART
 

edited: 1
IanHo
joined: 2010-08-28
posted: 476
promoted: 7
bookmarked: 4
Taipei
6subject: Promote 0 Bookmark 02012-03-09quote  

謝謝~我下載參考看看有些什麼~

我心中有些給懶人用的土法煉鋼資料庫彙整的構思~

還在構想階段啦~

我在想像~有沒有可能把網路上已經存在的一拖拉庫 zh_TW.po檔案~做某種程度的"編排與彙整"(這就是要傷腦筋的地方)~然後以"一個" ODS 檔案呈現~ 讓 有心幫忙翻譯的人~ 只要有管道可以輕易的下載"最新版本"的

ODS檔案~ 就可以"感覺"好像在查詢 MsWindows或 MacOSX的翻譯資料庫那樣~ 這樣子會方便許多~

 

 

ziyawu

翻譯資料庫構想幾年前有提過,不過沒什麼人有興趣,後來我都自己整理比較多 (如附件)

用 mo 收集還是要經過彙整會比較好,因為還滿多是用簡體轉譯的

Windows 和 OS X 商業軟體的官方翻譯確實可以當作很好的參考
經濟部工業局 96 年好像也有發佈一份自由軟體英中語彙對照表,不過參考價值並不大...

 

----以下簽名檔------------------------------------------------------------

發表過的網路文字作品;
https://sites.google.com/site/ianho7979/home

cht電腦資訊
adm Find login register
views:10234