cht電腦資訊字型
adm Find login register

再談兩岸字形上的差異

本人已不在此站活動
1 再談兩岸字形上的差異
Promote 0 Bookmark 02008-03-18quote  
之前曾在〈兩岸字體上的差異性〉一文中簡單談及兩岸字形上的差異,但並未深入去探討細節。


兩 岸字形上的差異,不僅僅是繁簡上的差異(雖然這是最重要的),而是在於筆畫寫法上的根本差異。以往大家都著重在康熙字及現代字的寫法上做文章,其實這是不 恰當的,因為,在台灣,所謂的標準字型裡頭的字形,並不是依康熙字的寫法。而把康熙字歸類為「舊字形」也是不太恰當,反而認為他是一種印刷上表現的印刷體 較為適當,最重要原因是縱使是古代,那種寫法也只是用於印書,實際上一般人的書法寫字,並不是這樣寫法的。

由於這些字形上的差異細節不容易用文字敘述,最好的方式還是用圖表例子來說明。所以,我整理了一些基本上的字形筆畫上的不同,以便查閱,但些外形類似,只是筆畫數不同的,我就沒有全數列出了,只列出具代表性的耳東陳的那個耳偏旁,我們這邊那個耳是兩筆畫,大陸則是三筆畫。

 

兩岸字形差異一

 

兩岸字形差異二

至於以上圖檔的 PDF 原檔,可以在此下載(可以去放大後檢查細節上的不同):
http://edt1023.sayya.org/fonts/ts/ts-diff.pdf
http://cle.linux.org.tw/~edt1023/fonts/ts/ts-diff.pdf
如對這篇文章有什麼需要討論的,請至 HyperRate 字型討論區討論:
http://hyperrate.com/dir.php?eid=130

edited: 3
本人已不在此站活動
2
Promote 0 Bookmark 02008-01-24quote  

抱歉,漏列了月(肉字部)的差異,已更正。如果你的圖檔及 pdf 檔裡頭沒有月(肉)字部的,請重下載。

chenxing
3
Promote 0 Bookmark 02008-01-24quote  

我是大陆的,“陈”的“耳”部在大陆应该也是两笔,理由是:1. 我们用的手机中笔画输入法“耳“只要两划;2. 我姓陈,我写的时候都是两划~

 另外,类似“最”的变化比较普遍,但我知道的一个特例是“冒”。

与“修”类似的变化有一些,但也有大量未变的,如“收”等。

本人已不在此站活動
4
Promote 0 Bookmark 02008-01-24quote  
chenxing

我是大陆的,“陈”的“耳”部在大陆应该也是两笔,理由是:1. 我们用的手机中笔画输入法“耳“只要两划;2. 我姓陈,我写的时候都是两划~

 另外,类似“最”的变化比较普遍,但我知道的一个特例是“冒”。

与“修”类似的变化有一些,但也有大量未变的,如“收”等。

我想這是可以理解的,台灣也是一樣(像那個台,正常是要寫成臺),一般人通常都不會照教育部發佈的標準字體來寫字。吐舌頭

不過,在比較的時候,就只好依相關單位發佈的所謂標準字形了。

但我整理的不代表是完全正確的,有些可能是我弄錯了,有些則是所參考的資料太舊的關係,歡迎大家來更正。
 

guest
5
Promote 0 Bookmark 02008-02-17quote  

在北大論壇上的一個「典型漢字新舊字形對照表」

本人已不在此站活動
6
Promote 0 Bookmark 02008-02-17quote  

Thanks.

不過,那些所謂舊字型是康熙字典式的筆劃寫法,其實台灣目前的標準字型已經不是使用康熙字典式的寫法了,請比較我那個 pdf 就知道了,所以,我才會去重新整理出來。也就是說,我整理的是目前兩岸的標準字型的寫法比較,而不是和所謂的舊字型在比較。雖然在台灣的印刷品還是有相當數量使用康熙字典式的寫法的字模。
 

本人已不在此站活動
7
Promote 0 Bookmark 02008-02-18quote  

以下是幾個簡單的例子,第一個字是台灣教育部標準字形,第二個是大陸新字形,第三個是康熙字典字形(即大陸的所謂「舊字形」):

 

edited: 1
guest
8
Promote 0 Bookmark 02008-02-21quote  

看起來都是康熙字典式的寫法,字形最美

guest
9
Promote 0 Bookmark 02008-09-18quote  
guest

看起來都是康熙字典式的寫法,字形最美

 

可惜現在有一些字型,越來越向新字型走呢……

本人已不在此站活動
10
Promote 0 Bookmark 02008-09-18quote  

guest
可惜現在有一些字型,越來越向新字型走呢……

如果這裡的新字型指的是台灣教育部標準字形,那沒錯,愈來愈多的字型是照台灣教育部的寫法。老實說在印刷品上宋體顯示出來字的結構會不對稱(相對於康熙字),康熙字則有顧及字的結構平衝,會在某處多個一點或變化筆畫置放,因此會比較方正平衡。

如果新字型指的是大陸新字型,那麼,只要是國內的字型應該是還不致於。但文鼎公司捐贈的 AR PL 系列的字型,則是混了為數不少的大陸寫法的字,使用時不可不慎。要用標準字型,可以使用這裡的:

 http://www.cns11643.gov.tw/web/download.jsp

康熙字的寫法的字型是愈來愈少了,以前 Windows 的老新細明,這是康熙字寫法。cwttf 這也是康熙字寫法。但並不純,就是說有些字仍然不是康熙字寫法。純康熙字寫法的字型,目前好像是看不到了,至少新出版的字型沒有了(還是我不知道?)。

edited: 1
zh67781530
11
Promote 0 Bookmark 02008-10-12quote  

 

大陸新字形是包括繁體和簡體的了。並且都已經成爲國家標準。GB 18030-2005對應的是Unicode 7万多漢字。

另外,電腦字型是對pc font的一個翻譯 , 字形才是傳統中文書法用詞。

最純的康熙体,不是康熙字典本身,而是大漢和辭典。康熙字典多少還有個人習慣的原因,前後不統一。後者就糾正了。


在電腦字形尚未發展以前,國內印刷所用的照相打字系統字形幾乎完全是出自日本製作,最有名的有兩家:一為石井茂吉所創辦的寫研公司,另一為森澤信夫所創辦的森澤公司。

而這兩家的創辦人也是第一台日本照打機(1929 年發表)的共同專利發明人,而當時的龍頭寫研公司就以《石井明朝體》、《本蘭明朝體》(1975 年發表)傲立於印刷字形產業,而唯一可與之抗衡的就只有森澤公司的《龍明明朝體》。

而這三套字也都進到台灣市場,但廣為台灣印刷業所用的則為《本蘭細明朝體》,一直到今天,此套字及其衍生設計字形,仍佔據著台灣大部分的印刷內文字版面。

而早期台灣電腦字形之發展,大都離不開這兩家字形產品之影響,因此說台灣現代的電腦字形是淵源於日本,可一點也不為過。

 

寫研公司是大漢和辭典的字模製作公司。若手頭有大漢和辭典可以自己對比,windows98 cwttf 更接近大漢和而不是康熙字典。

但大漢和辭典是基於康熙字典整理的。

本人已不在此站活動
12 re:
Promote 0 Bookmark 02008-10-12quote  

zh67781530
大陸新字形是包括繁體和簡體的了。並且都已經成爲國家標準。GB 18030-2005對應的是Unicode 7万多漢字。

寫法不一樣。沒錯就是指繁體字的寫法。 

電腦字型是對pc font的一個翻譯 , 字形才是傳統中文書法用詞。

型是指「型錄」是一個實體、一個整體是 glyph 的集合體。形是指形狀。 

翻譯沒有一定的標準,所以用詞事先最好溝通一下,我相信兩岸三地的用詞都不會一樣(這是實情)。 

最純的康熙体,不是康熙字典本身,而是大漢和辭典。康熙字典多少還有個人習慣的原因,前後不統一。後者就糾正了。


什麼叫做最「純」的,好像沒有人在說什麼純不純的,是單單就寫法而討論,你硬要說台灣有些電腦字型是日本留下的,這有可能,但不是全部,而且是以前很老的字型,現代的新一代字型都是各自研發,各顯神通的。但說這個和用不用康熙字的寫法沒有關係,康熙字典不會就變成是日本人編的。對吧!

很抱歉,我還是無法理解,你到此發文的重點。 因為你的發文內容離題的部份比合題的部份多得太多了。

edited: 1
本人已不在此站活動
14 re:
Promote 0 Bookmark 02008-10-12quote  
zh67781530
那麽我就不離題的告訴你。

概念性的東西,不要總是自己按照自己的理解去解釋。我跟你因爲宋明体爭吵過,對於你的脾性多少還是有點知道。

說你不知道,或是錯。肯定會是吵。

但你把古代字書中的 古 今 當作 glyph 或是 font 都是自己的理解。本來就是錯誤的。

所以,我不直接說,你是對還是錯。就先從學術的角度去糾正。

誰從 gglyph/font 當成古今了? 

新字形,你用簡體字來列舉,也是錯的。這樣容易把簡體字看作新字形。

新舊字形都要用繁體列舉,才能體現出字形差異。

你實在是太過於 picky。舉例當然都是會有,你不要光看後面那張圖呀!呀!浪費了幾乎一整天的時間,拜託你回去北大論壇好好和學術界人士討論吧!我已經說過了,這裡不是學術論壇,我們也都不是學術界的人。  

引用“型是指「型錄」是一個實體、一個整體是 glyph 的集合體。形是指形狀。  ”

你的這個解釋,可能就是讓你把新字形、舊字形理解成新字型、舊字型。

我不懂這些解釋的意思,因爲即便是“字體”。

pc中“電腦字體=computer font”,印刷和書法中“字體=正草隸篆”,日語中“字體=glyph,中文的字形”

型、形;、體各有其意思,也各有人在用,至今從無定論,你是如何論定你的說法才是正確的呢?不能說你隨口一說就是正確的,這樣就很不學術了吧!

所以,溝通前沒有定義好用詞的界定就會很累!Orz 

 

edited: 1
extc
15
Promote 0 Bookmark 02008-10-13quote  

對於印刷字型, 我認為實在不必太執着。知道大陸印刷字和台灣印刷字不同

就可以了。在大陸發佈的印刷品, 用大陸指定的字體;在台灣發佈的印刷品, 用台灣的字體

就可以了。 

本人已不在此站活動
16
Promote 0 Bookmark 02008-10-13quote  
extc
對於印刷字型, 我認為實在不必太執着。知道大陸印刷字和台灣印刷字不同

就可以了。在大陸發佈的印刷品, 用大陸指定的字體;在台灣發佈的印刷品, 用台灣的字體

就可以了。

一般的純文字檔,如 txt/html/xml 可以使用替換字型來解決這個問題。但如電子書,把字型嵌進去的情況則沒有辦法更換字型。

這不是執著,因為在台灣的中小學教育,你說我們要怎麼辦? 當然一定會維持台灣教育部的標準字型的寫法,小學生正在學寫字,這個不執著可不行,否則那就統一算了(*誤*)!

我覺得現在兩岸三地各有他們各自的觀點,無需強去求同,目前的最近幾年應該是不可能的,這點請不是從台灣來的朋友就避開這個問題吧!這不是我們所能解決的,既然我們無法解決,就維持他的現狀,不要代替台灣的朋友發表台灣的觀點,我想這個討論區如果能讓兩岸三地的朋友在一起討論的話,這是最起碼的要求,否則我個人真的有其他事情要忙,如果大家都花這麼多時間在討論我們根本就無法解決的事情,那麼,很抱歉,我個人實在是無法奉陪,這個版也只好關門大吉圖個清靜了,因為這不是我開這版的本意。
 

edited: 2
extc
17
Promote 0 Bookmark 02008-10-21quote  

其實,不只兩岸,三地字形寫法都有異。(加上澳門, 現在應該叫四地了)

樓上第一幅圖所用的字體其實是香港寫法的, 可以參考

http://www.ogcio.gov.hk/ccli/unicode/structure/glyph.html 

本人已不在此站活動
18
Promote 0 Bookmark 02008-10-21quote  
extc
其實,不只兩岸,三地字形寫法都有異。(加上澳門, 現在應該叫四地了)

樓上第一幅圖所用的字體其實是香港寫法的, 可以參考

http://www.ogcio.gov.hk/ccli/unicode/structure/glyph.html

是的(但不全是),是因為所使用的字型的關係,那個時候沒有製作台灣教育部的字型 Type1 檔(使用權有疑義),要正確的台灣教育部標準寫法,要依以下這個字型:

 http://www.cns11643.gov.tw/web/download.jsp

我再找時間改用台灣教育部字型好了。

所以,這種東西,只能和而不同,原因是教育單位仍然是要依所在地教育部的規定標準字體,這些決策,不是我們能夠決定的。

香港的寫法和台灣的寫法差異較小(和大陸比較),不過,教育部當然只能只有一個,所以,在將來香港方面是否能夠維持和大陸不一樣的寫法,這個就有待觀察了。

edited: 1
本人已不在此站活動
19
Promote 0 Bookmark 02008-10-21quote  

OK,我已經把 #1 的 post 更新了(原來我是用 xelatex 排版的,換個字型就可以了),請重新下載或 reload。原比例圖檔及 pdf 檔在:

http://edt1023.sayya.org/fonts/ts/ts-diff-1.png

http://edt1023.sayya.org/fonts/ts/ts-diff-2.png

http://edt1023.sayya.org/fonts/ts/ts-diff.pdf

謝謝 extc 提醒,現已改用主計處的全字庫標準字型,並附上標準楷書以便對照。如有發現任何錯誤,請不吝提出,以便修正,謝謝。

guest
20
Promote 0 Bookmark 02012-10-14quote  

看到這篇實在很錯亂,以前我的教科書上是康字,但老師所教書寫時:

『說』右上那兩個是向內、『拋』中間是九。

 

更讓我腦袋打結的是,現在全字庫的宋體和楷體寫法一樣,那還需要去分別宋體(印刷體)、楷體(書寫體) 嗎?

cht電腦資訊字型
adm Find login register
views:67493