cht電影
adm Find login register

賽德克 2天票房5400萬

本人已不在此站活動
1 賽德克 2天票房5400萬
Promote 1 Bookmark 02011-09-12quote  
賽德克 2天票房5400萬

魏德聖執導的「賽德克‧巴萊」雖在威尼斯影展未獲獎,但9日上映後已在台灣產生熱烈的票房反應,9、10日兩天的全台票房已高達5400萬,該片監製黃志明除了積極催票,也預估中秋連續假期的全台賣座應可有1.2億。

難得的國片,我是覺得大家都要去支持一下。

不過,這部片子好像有被過度引申的味道,我個人是只當成電影看待,而不當做史實來看,一部商業電影是拍不出真正的史實的。這部片子只是鎖定在「霧社事件」,所以過度引申會偏離史實。例如以下的報導就可以看得出來,類似「青山事件」的情況並不在少數:

屠村殺26婦孺「莫那魯道不是英雄」

在台中和平區泰雅族原住民眼中,卻不見得是英雄。因為霧社事件發生前一年,當地泰雅族部落曾遭莫那.魯道率族人及日本人進村屠殺,共二十六名老弱婦孺遇 害。當年逃過一劫、如今年逾八十歲的泰雅族耆老蘇樣.瓦浪,以母語忿忿地說:「莫那.魯道不是英雄,當年他幾乎滅了我們的村,很不應該!」

比較中肯的觀點可能是以下這一段話:

《賽》片歷史顧問邱若龍證實,「早年莫那.魯道的確有帶人去攻打其他部落。」電影或許把他描述得像正義使者,但畢竟是電影手法,當時時空環境下,原住民為 生存會受日本操弄攻擊其他族群,但他認為電影鎖定霧社事件,至少在那個時間點,莫那.魯道是英雄,如果電影能讓更多人關注原住民歷史,就達到意義了。

edited: 1
coolcd
2
Promote 0 Bookmark 02011-09-13quote  

從霧社到高砂

青山事件→霧社事件→高砂義勇軍

一部以莫那魯道為主角的電影,如果有拍青山事件,應該會讓情節更曲折、角色更立體吧

但可能篇幅已經過長了,錢也不夠多,如要再拍青山事件又要多一個場景與打鬥戲 Orz

本人已不在此站活動
3
Promote 0 Bookmark 02011-09-13quote  

這部片子是小成本又有名利的代表作,我覺得這個方向還不錯,讓參與者能認真表現,成本又不會太高,因為要拚成本的話,台灣的電影根本就沒辦法在國際上和人拚,精緻電影反而出線的機會大些。

coolcd
4
Promote 0 Bookmark 02011-09-13quote  

賽德克巴來跟好萊塢電影比起來可能不算什麼

但它可是台片有始以來成本最高的耶 XD

前幾天據說已經衝到七億

魏德聖可是玩很大的

心臟要超強才敢揹那麼多債 → 金錢債、人情債

 

家裡有人愛看電影

所以在開拍之初

看到一分鐘的預告片後

就已經先買好幾套預售票支持了

想等人不是那麼多時再去看

反正現在應該是數位播放

拷貝新舊應該沒差

本人已不在此站活動
5
Promote 0 Bookmark 02011-09-13quote  

想錯了,和海角七號搞混!(雖然海 片還是花了不少錢,但在國際上的同級片子算是少的):P

guest
6
Promote 0 Bookmark 02011-09-16quote  

或許在我們試著評論 mona rudao 是不是英雄的同時,應該也試著思考是什麼原因把他塑造成英雄、他自己想不想要當英雄。如果只在計較英雄這件事是不是史實的話,那麼以霧社或現在臺灣人的觀點看 mona rudao、與用 salamao 泰雅族人的觀點看 mona rudao 也不過是同一個層次而已。那我們是否應思考如何從這個事件或這部電影,得到更大的啟發,與更高層次的關懷。

salamao 事件是因為當地的瘟疫流行,而藉獵首獲得保護族人的靈力,所以殺了十幾個日本警察。日本要報復卻履攻不下,只好設計手段讓諸多部落聯合攻打 salamao。但霧社並不是唯一出兵者,那時攻打 salamao 的味方蕃有近千位壯丁,而當時一個部落全體也不過百餘人而已,可想而知有多少部落參與此事。再者 mona rudao 的地位也並不上其他出兵部族的頭目,所以說 mona rudao 帶領這次 salamao 事件,乃言過其實了,真正的領導者是日本人,味方蕃不過是被利用者。

另一方面,那時泰雅、賽德克、太魯閣等各族群部落之間的獵首本就很盛行,有的世代積仇,關係近一點的時緊張時緩和,十分平常。salamao (屬 tayal)和霧社群(屬 seediq)長期以來本來就並不和睦,現在 salamao 人要如此強調 mona rudao 為仇人,我想不過是因為 mona rudao 被塑造成英雄之後的結果。跳脫他到底是不是英雄,才能走出真正瞭解的第一步。

 

hemiola

coolcd
7
Promote 0 Bookmark 02011-09-16quote  

guest

或許在我們試著評論 mona rudao 是不是英雄的同時,應該也試著思考是什麼原因把他塑造成英雄、他自己想不想要當英雄。

hemiola

good point!!

本人已不在此站活動
8
Promote 0 Bookmark 02011-09-16quote  

其實我根本就不想評論 mona rudao 是不是英雄,只是把他當成電影看,魏導也承認,他在電影中是試圖把他塑造成英雄,所以電影中他是英雄沒錯,但現實上就不一定了。

就像「吳鳳神話」一樣的看待(但事實上吳鳳神話是日本人為了「理蕃」而操弄出來的,光復後我們還呆呆的沿用,放進小學課本裡頭,或許當局者還是需要「理蕃」吧?!)。

edited: 3
coolcd
9
Promote 0 Bookmark 02011-09-17quote  

「賽德克」血腥殺戮 反給壞印象

如果學校老師都是帶著這種想法在看電影就糟糕了 Tongue out

Guest
10
Promote 0 Bookmark 02011-09-17quote  

我覺得這篇文章(在看《賽德克.巴萊》前要先做功課?)也寫得不錯,看了之後能夠比較了解當時原住民的一些背㬌、魏導在某些細節想表現的東西,以及某些人無法理解電影的可能原因。


◎ 從語言到文化標記的情感渲染

有時候,身處於某文化圈裡的人,會對該文化圈裡的先備知識了解得更多更深。所以,當我們看到中國古裝的電影時,對於劇中人走進一間上頭寫著「XX客棧」的 茅屋,一進門就喊:「小二!打兩斤白乾,再切一盤熟牛肉來!」不會覺得有任何不解;但換做是一個外國人,就算他懂中文,也很可能無法理解什麼是「客棧」, 或是什麼是「小二」,什麼又是「白乾」還要用「打」的,因為這些辭彙根本不在他所學過的中文範圍之內。除非這外國人還事先對中國古典小說戲曲常見的用語有 做過些功課,否則會有這些疑惑是再正常也不過的了。

但我們就是看得懂啊!為什麼沒有人去對那些拍古裝電影的導演說:「導演,你這樣不行啊!好的電影是不需要做功課就該能看得懂的,請把電影拍成外國人也能輕 鬆看得懂!」

別開玩笑了。難不成,真要讓大俠走進一間「休息站」,大喊「服務員!給我送上兩瓶高酒精濃度蒸餾白酒!」嗎?

同樣是我們日常生活中都不會用到的辭彙,我們對於清朝背景的戲裡,有人叫自己的父母為「阿瑪」、「額娘」都沒意見,但是在《賽德克.巴萊》的電影裡,字幕 翻成「多瑪」的話知道那是在稱呼自己父親的人,能有多少?

而有時候,強勢文化會比相對弱勢的文化,更在不知不覺間滲入世界的每一角落。說真的,如果所謂的先備知識差異,就只有這些知識性或語言的東西的話,其實都 還可以靠看電影前惡補一下就能克服。偏偏,有些東西還是非知識性的,但它們卻直接以文化的薰染滲在我們每個人的骨子裡,有缺也很難補。


◎ 魔鬼藏在細節裡

[略]
可是,有些細節在缺乏說明下,就真的有可能會造成觀眾理解上的障礙了。例如在起事前夕,馬紅莫那向丈夫示意求歡,她丈夫卻以肢體語言拒絕了;看到這段,如
果觀眾是具備有「賽德克人出草前一晚照規矩是不能行房的」這種知識,就可以在看到的當下理解是怎麼回事,對於馬紅接下來的那句「別以為我都不知道你們男人
在做些什麼,我可是頭目的女兒!」想必就容易理解得多--原來這邊馬紅是在試探自己的老公,求歡被拒正好證實了她的猜想,男人們準備要出草了!但是對不具
備有這項知識的觀眾來說,這段看起來八成就會很莫名其妙:怎麼約炮不成就翻臉啦?然後馬紅她又是知道了什麼?怎麼知道的?

cht電影
adm Find login register
views:28815