| visit:177756 | adm | Find | login register |
各種文書處理軟體、排版系統、DTP、其他辦公室軟體(例如試算表) 的議題皆可在此討論。不管是幕前(GUI)、幕後排版系統皆可。
|
爭議文 |
TeX 新套件 |
TeX Tips |
會員 |
dir | subject | Replies | Author | Views | last post | |
---|---|---|---|---|---|---|
. | LibreOffice Calc 5.0本身能否處理 字串/格子/欄 的批次取代?
→| 我又遭遇了一個類似的問題,編輯環境是在 LO Calc v7.2 for Mac,同樣也是盡量嘗試用文字描述,編輯成果的範例檔案在這裡,https://sites.google.com/site/ianho7979/InputMethodTables檔案編輯的過程中,在其中的 一欄11萬列 之中我有需要做類似像這樣的取代: ㄅ|ㄆ|ㄇ|ㄈ|ㄉ|ㄊ|ㄋ|ㄌ|ˇ|ㄍ|ㄎ|ㄏ|ˋ|ㄐ|ㄑ|ㄒ|ㄓ|ㄔ|ㄕ | 19 | 0/0 | IanHo | 52634 | |
. | 蒐集整理「國語詞彙」遭遇到的瓶頸 一個狀況有問有機會,一開始就誠實的說這是一個大哉問+伸手牌。 參考資料源1:中華民國教育部「國語小字典」,「解釋」欄位所包含的所有的範例詞彙https://language.moe.gov.tw/001/Upload/Files/site_content/M0001/respub/dict_mini_download.html 參考資料源2:中華民國教育部 國語一字多音審訂表(初稿)101年12月 | 0/0 | IanHo | 1980 | ||
. | 自編UNICODE14.0全字元列表分享
→| 檔案版本更新了,增補了幾個正體中文字串翻譯。 unicode pdf 之中,一些 我google不出所以然的/我看不懂的 英文單字,這裡有問有機會,這些單字我真的看不懂到底是什麼意思,使用什麼樣的「符合臺灣社會傳統國語習慣思路的正體中文短詞」,最能精準的表達出這些英文單字在這些"unicode pdf"之中所要表達的意思?(港式中文、中國大陸中文 可以先略過) "Tashkil"http://ww | 1 | 0/0 | IanHo | 3961 | |
. | 關於UNICODE14.0的一些觀察雜記 UNICODE14.0 正式版的相關PDF、txt、網頁文件檔等等理論上預計明天在 unicode.org 官網正式公告,當然部分的beta版資料已經先行上線了,我查到了網頁http://www.unicode.org/charts/nameslist/把區段名稱依序瀏覽一輪,有些感慨,仔細看區段名稱,可以發現一個細節,就是拉丁字母系列的區段,越新加入的,碼位也會依序「往後擺」。然而像是漢字系列、 | 0/0 | IanHo | 1927 | ||
. | LO Calc 內建的函式,能否模擬出電影駭客任務中的黑底綠字瀑布效果? 一個情境,有問有機會, 最近美國科幻電影駭客任務第四集開始在網路上放宣傳片了,當年我看了駭客任務系列電影中的黑底綠字文字瀑布特效,我就在想像,有沒有專業人士能夠仿製出類似的動畫效果,然後把裡頭的瀑布文字,全部都置換成 純「正體中文漢字」體系的 筆畫、部件、部首、常用國字、國語注音符號、漢文化符號(太極、八卦 等等)。且讓那些瀑布中一個接一個落下的字元,前後都會有某種意義上的關聯。我個人沒有在寫程式 | 0/0 | IanHo | 1878 | ||
. | LO Calc格子內如何微調呈現教育部國語注音符號手冊的橫式注音規範? 一個細節,有問有機會,盡量嘗試描述問題,編輯檔案的軟體環境是 LibreOffice Calc 7.2.0.4 for MAC,文件範本檔https://sites.google.com/site/ianho7979/roctwmoepolyphone_unofficial_third-party_reproductionROCtwMoePolyPhone2012_Unofficial_Third | 0/0 | IanHo | 1990 | ||
TeX | 網頁上呈現數學式(包括 latex 語法)的 JavaScript 工具
→| 學習了,準備用到我的網站上。 | 3 | 2/1 | Apan Liao | 14671 | |
TeX | 請問如何把latex公式顯示方法加到自己的網站?
→| 於是我見到了katex。 我已經很多年沒有用latex了,但我知道語法本身不是問題,思想是最重要的。語法不懂可以去查,可以參考同類。 | 1 | 0/0 | e201302012123@g | 4193 | |
TeX | 台灣 TeX 使用者社群(TEXTW/TWTUG) 台灣 TeX 使用者社群(TEXTW/TWTUG) https://t.me/TWTUG 需 Telegram。支援線上 LaTeX 語法。這是聊天用的,長文討論並不合適。所以,輕鬆一下就可以了。LaTeX 太嚴肅了。 github Taiwan TeX Users' Group (TEXTW/TWTUG) (github.com) | 0/0 | qtnez | 2445 | ||
TeX | 讓 LaTeX 段落縮排縮二個中文字寬度
→| 要做到標點符號左右切齊的功能,要使用 ChineseJFM,這些 JFM 處理得非常仔細,比 luatec-ja 內建的許多 JFM 都要好。 \usepackage[match]{luatexja-fontspec}\setmainjfont[BoldFont=Noto Sans CJK TC Medium,YokoFeatures = {JFM = zh_TW/quanjiao},AltFon | 1 | 0/0 | qtnez | 5355 | |
TeX | [LuaTeX 疑難排解] 找不到字型! 這個標題有點嚇人,不少疑難我也排解不了啦!只能上報。 目前 LuaTeX 仍然處於「建構期」,因此不算穩定,尚未做整體最佳化,但算是堪 用。最常碰到的問題是明明正確安裝了某字型,但 luatex 卻說找不到。這種情況 通常是發生在 lualatex。 dirty 的方法就是用 plain TeX 製作字型 cache 後,再給 lualatex 使用。 實例: NotoSansCJKtc-L | 0/0 | guest | 2411 | ||
TeX | LuaLaTeX 排版中文(二):字型設定
→| 附件(ltj-zhfonts.sty)是我從 luatexja-zhfonts.sty 修改來的,有需要的朋友可以拿來修改後使用。 可以放目前工作目錄,或放在 texlive/texmf-local/tex/latex/local 目錄下,texhash 後就可以使用。 選項有一個預設,就是 myfont,因此不加參數的話,預設就是 myfont。 由於明體的粗體是用黑體字(明、宋體的粗體視覺上並 | 5 | 0/0 | qtnez | 12235 | |
TeX | LuaTeX 最簡單的中文小例子
→| ChineseJFM 也可以用在 plain TeX: \jfont\ming={name:cwTeXMing:jfm=zh_TW/quanjiao} 最明顯的作用是,行尾的標點符號會切齊。當然想試用的話,先更新你的 TeX Live/MacTeX/MikeTeX 至最新的版本。 以往 xeCJK/ctex/luatex-ja 針對的全型標點符號都置於左下角的,對於置中央的標點並沒有微調,行尾有標 | 1 | 0/0 | qtnez | 5378 | |
TeX | 中文標點符號的微調--ChineseJFM 中文標點符號的重點在於,是要置中還是左下角?另外就是要不要因為版面而做壓縮或延伸。目前 xeCJK/ctex/luatex-ja都可以對中文標點符號做粗略的調整。但是目前只有台灣及香港的中文字型,標點符號是置中的,而這些套件卻是針對標點符號在左下角來做調整的,這用在置中的標點符號就會出問題了。 ChineseJFM 就是針對這個問題再做精細微調,不過他是 Lua script 寫的,主要是配合 l | 0/0 | qtnez | 3476 | ||
TeX | xeCJK vs ctex vs luatexja 這裡使用三種不同的機制,來編譯同一文稿(連使用的字型都相同),有興趣的朋友,可以去比較一下他們的差異。這裡不談理論的東西,只談結果的呈現。 以下是文稿裡頭會用到的字型,都是可以在網路上下載,不會有版權問題的。 1 cwTeX Q 的字型(粗黑體除外,文鼎有意見)。2 一點字坊字型(明體和顏體)。3 花園明朝體。我們要用到的部份只是 ExtB(HanaMinB)的鄙份。4 台北黑體。我們要用到的只是 | 0/0 | qtnez | 3561 |